龍哥儿诗之5 Night Rain

catkin
catkin
catkin
1315
文章
112
评论
2014-11-08
评论
589 次浏览

I sit through the long night
In the high tower,
And listen to the autumn rain
Outside my window.

There is no sound of human life,
Save now and then
A belated traveler hastening by.

Through the dark heaven,
A wild goose wings his lonely flight.
In the chill gloom
A cricket calls
The water drips mournfully
From the t'ung trees;
And the blossoms
Flutter sadly
To the rain-soaked earth.

Sadness broods
Over the world.
I fear to walk in my garden,
Lest I see
A pair of butterflies
Disporting in the sun
Among the flowers.

《夜雨》

漫漫长夜

我独坐高塔,

听窗外的秋雨。

 

此时寂静无声,

偶尔有晚来的旅人

匆忙的赶步。

 

一只大雁孤独的

飞过黑色夜空。

一只蟋蟀在寒冷幽暗中

呼唤梧桐树的雨滴滴落;

群花悲伤地飞向

浸透雨水的大地。

 

悲伤笼罩着世界。

我害怕走在我的花园

免得我看见

一对蝴蝶

嬉戏在阳光下的花间。

 

(catkin,2014/11/8,beijing)

 

  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin
catkin
  • 本文由 发表于 2014-11-08
李小龙功夫哲学论文 灵感力

李小龙功夫哲学论文

李小龙功夫哲学论文     太极又叫作阴阳,是中国远在三千多年前的西周末期就已经创立的一种理论学说。它把宇宙万物的变化规律归纳为阴阳两大类,用双鱼符号来表示。此二者相互依存,相互争斗,相互转化,循环不...
匿名

发表评论

匿名网友 填写信息

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: