陌生人,我喜欢你,如此静静地站立

catkin
catkin
catkin
1312
文章
112
评论
2016-06-20
评论
740 次浏览1

陌生人,我喜欢你,如此静静地站立

画廊里的美少女

有蔬菜的静物画

和注视它的你

那么地静,

那静物画中的种种色彩

以其自身存在的强度

震颤。

假如没有光

它们又能怎样?

陌生人,我喜欢你

如此静静地站立

在你携带着的

光的强度里。

作者 / [苏格兰] 诺曼·麦凯格
翻译 / 傅浩

The Beautiful Girl In The Gallery

Still have vegetables

And it's you

So quiet.

The colour that still lifes

With its own existence

Tremors.

If no light

How can they?

A stranger, I like you

So quietly standing

You carry on

The light intensity.

Norman MacCaig

陌生人,我喜欢你,如此静静地站立

卞之琳有名句:你站在桥上看风景,/ 看风景的人在楼上看你。/ 明月装饰了你的窗子,/ 你装饰了别人的梦。一个循环嵌套。

这首诗也是如此,一个女孩在看静物画,光线是画的关键;而被光线沐浴着的女孩,又成了一幅被观赏的画。

诺曼·麦凯格的诗歌追求简洁、精确,他把自己的信仰称之为“禅-加尔文派”(Zen Calvinism),这当然是半开玩笑半认真,但也可以从中理解他的写作风格。

  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin
catkin
  • 本文由 发表于 2016-06-20
匿名

发表评论

匿名网友 填写信息

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: