你那心思之手,正移上我大腿

catkin
catkin
catkin
1323
文章
112
评论
2016-07-01
评论
589 次浏览1

你那心思之手,正移上我大腿暗示

别以为

我不知道

你对我说话时

你那心思之手

正在悄悄地

脱掉我的长袜

机灵而又盲目地

移上我大腿

别以为

我不知道

你了解

我说的每句话

都是一件衣裳

作者 / [英国] 安妮·斯蒂文森
翻译 / 黄杲祈

Sous-Entendu

Don't think

that I don't know

that as you talk to me

the hand of your mind

is inconspicuously

taking off my stocking,

moving in resourceful blindness

up along my thigh.

Don't think

that I don't know

that you know

everything I say

is a garment.

Anne Stevenson

你那心思之手,正移上我大腿

女诗人安妮·斯蒂文森1933年出生于英国,却自视为美国人,但是是“已经不存在了的那个美国”。她是西尔维娅·普拉斯的好友,还深入研究过伊丽莎白·毕肖普。

诗的原文标题是 Sous-Entend ,法语,有着“约定俗成”、“言下之意”的意思。诗描述两个人互相抚摸的场景,一个在心里脱,另一个在话语里穿,是一首情色的有趣小诗。

两个人情意绵绵,又同频同道,才能在心思里和话语上都互相了解,这正是诗标题的意思:暗示。这样不管穿还是脱,不管看还是触,才风雅、可爱、不龌蹉。

荐诗 / 照朗

  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin
catkin
  • 本文由 发表于 2016-07-01
落英 小诗儿

落英

落樱 —陈晓 江南瑟瑟雨长长,樱落无声化雪芳。 不恋枝头昨日媚,春泥润入更添香。 《又落樱》 晨起落樱芳,金陵夜雨凉。 不恋春意闹,幽雅更添香。 20219412 青仙
九月 小诗儿

九月

站在秋天的苹果园里 我失去了一些最重要的东西 在某一个地方 你忧郁的呼吸 像深秋细碎的潮湿 每夜 在骨头里,隐隐作痛 你是秋天的名字 是我看见的第一行飞雁 是我的第一个月圆 九月,一位姑娘坐在河边 是...
把整个身子斜靠在一位 凝视着窗外的女孩身上 小诗儿

把整个身子斜靠在一位 凝视着窗外的女孩身上

▍列车上 傍晚时分 我坐上了开往兰州的火车 火车在旷野与丘陵之间穿行 火车拐弯的时候,我借助它 轻微的惯力 把整个身子斜靠在一位 凝视着窗外的女孩身上 我就那么一直靠着 我以为火车一直在拐弯 作者 /...
匿名

发表评论

匿名网友 填写信息

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: